Aille!
Het is onvermijdelijk in een vreemde taal: misverstanden! En met een hoop Erasmussers die soms pas ter plaatse frans leren zijn de problemen niet veraf, maar wel ongelooflijk hilarisch!
Zeker de meer specifieke werkwoordsvormen zoals de subjonctief kunnen in een bepaalde context problemen veroorzaken…De context is Gregory’s kamer die al een paar dagen stonk naar de look die hij had gekocht voor de spaghettisaus. Op de beruchte dag hing het luchtje er nog, hoewel hij de look had weggegooid. Omdat we echt wel dringend moesten vertrekken zegt Gabriele: “Il faut qu’on y aille!” Waarop Gregory:”Non, c’est pas possible, j’ai jeté l’ail!” En het gaat verder … de volgende dag in Droit des institutions de l’Union Europeenne heeft de prof het over “le Cour de la Haye”… Een verwarde blik van Gregory en de vraag “Il parle de quoi maintentant ?!” bleven niet lang uit!!

Reageer